Diskuse:Origami pro znalce: Porovnání verzí

Z OrigamiCZ
Přejít na: navigace, hledání
(Název v češtině)
 
(Žádný rozdíl)

Verze z 12. 12. 2007, 13:57

Název v češtině

Má-li být název přeložený do češtiny, pak navrhuji přeložit jej celý, ne jenom půlku... V angličtině slovo "connoisseur" znamená "znalec". Další synonyma jsou "odborník", "specialista", nebo též "labužník" – posledně jmenované se mi líbi nejvíce Emo smile.png Takže můj překlad by byl:

Origami for the Connoisseur ==> Origami pro labužníka

Jestli někdo umíte japonsky a znáte název původního japonského vydání, můžete to zkusit přeložit lépe, ale slovo "connoisseur" mi nepřipadá moc české...

--FrG 12:43, 12. 12. 2007 (CET)